Leistungspakete

Für unser Übersetzungsbüro ist Qualität das Maß aller Dinge, aber angesichts der Marktbedürfnisse mussten wir erkennen, dass bei Fachübersetzungen - wie bei vielen Marktprodukten auch - Qualität immer vom Verwendungszweck abhängt. So brauchen viele Auftraggeber eine Übersetzung, um sich nur über den Inhalt eines fremdsprachigen Textes zu informieren, andere wiederum wollen sie einem breiteren Publikum zugänglich machen oder bei einer Behörde einreichen.

Dies ist der Grund, warum wir unsere Übersetzungen in drei Qualitätsstufen (good, better, best) und somit in drei Preisstufen anbieten, die aber jeweils durch verschiedene Zusatzleistungen ergänzt werden können, sodass wir ein maßgeschneidertes Leistungspaket für Sie erstellen können. Die Auswahl der geeigneten Qualität setzt das Wissen um das Übersetzungsziel voraus.

 Serienmäßig
 Optional
 Nicht verfügbar

LeistungBasicStandardPremium
Qualität .Wir bieten unsere Übersetzungen in drei Qualitätsstufen (und somit in drei Preisstufen) an. good better best
Qualifizierte/r Übersetzer/in .Unser Übersetzungsbüro beschäftigt ausschließlich DiplomübersetzerInnen oder staatlich anerkannte ÜbersetzerInnen. . . .
Qualitätsgarantie .Sollten Sie Qualitätsmängel an unseren Übersetzungen feststellen, wird Ihr Anliegen schnellstmöglich bearbeitet und bei berechtigter Reklamation korrigieren wir den Fehler bzw. wir leisten Schadenersatz. . . .
Termingarantie .Sollte es zu einem Lieferverzug kommen, haben Sie Anspruch auf einen in den AGB festgelegten Schadensersatz. . . .
Individuelle Beratung .Wenden Sie sich vertrauensvoll an uns, wenn Sie nicht entscheiden könne, welches Leistungspaket oder welche Qualitätsstufe für Sie optimal wäre. . . .
Datenschutz .Unser Übersetzungsbüro sorgt für die Sicherheit Ihrer Dokumente, und lässt deshalb seine ÜbersetzerInnen eine Verschwiegenheitserklärung unterschreiben. . . .
Express-Übersetzung .Kürzere Übersetzungen (bis zu einer Länge von ca. 1000 Wörtern) können wir selbst binnen 24 Stunden vornehmen, bei größeren Aufträgen übersetzen wir auch außerhalb der regulären Arbeitszeit, damit wir den Auftrag binnen kürzester Zeit ausführen können. . . .
Textformatierung .Die mit Bildern, Tabellen und Grafiken versehenen Ausgangsmaterialien, die in einem nicht editierbaren Format vorliegen (pdf usw.), liefern wir Ihnen nach der Übersetzung auf Wunsch entweder im Originalformat oder als einfachen Text (ohne Formatierung und grafische Elemente). . . .
Muttersprachliche/r Übersetzer/in .Bei den Leistungspaketen Standard und Premium besteht die Möglichkeit, Übersetzungen aus dem Ungarischen von einem/einer Übersetzer/in mit der jeweiligen Fremdsprache als Muttersprache anfertigen (oder die fertige Übersetzung von einem muttersprachlichen Lektor prüfen) zu lassen. Eine Ausnahme bilden lediglich seltenere Sprachen. Übersetzungen ins Ungarische werden natürlich immer von einem/einer Übersetzer/in mit Ungarisch als Muttersprache angefertigt. . . .
Terminologieverwaltung .Wenn Sie wünschen, fassen wir die in den zu übersetzenden oder bereits übersetzten Texten vorhandenen Termini zu einer Terminologiedatenbank zusammen und aktualisieren diese kontinuierlich. . . .
Korrektur .Wir überprüfen unsere Standard- und Premium-Übersetzungen mit Blick auf mögliche Grammatik-, Typographie-, Tipp- und Rechtschreibfehler und führen eine stichprobenartige Kontrolle aller von uns angefertigen Übersetzungen durch. . . .
Lektorat .Beim muttersprachlichen Lektorat geht es um einen inhaltlichen Vergleich von Original und Übersetzung, und die Durchführung einer anschließenden Textoptimierung inhaltlicher, grammatischer, stilistischer Art. Der auf ein bestimmtes Gebiet spezialierte und sprachkundige Fachlektor übernimmt die einheitliche und exakte Terminologie. . . .
Desktop-Publishing .Bei der Übersetzung von Werbematerialien (Produktkatalogen, Prospekten, Plakaten, Flyern usw.) übernehmen wir für Sie bei Bedarf die komplette Layoutbearbeitung entweder unter Beibehaltung des Originalformats oder mit neuer grafischer Gestaltung. . . .
„Offizielle“ Übersetzung .Anders als in vielen Ländern dürfen in Ungarn staatlich geprüfte ÜbersetzerInnen ihre Übersetzung nur in wenigen Fällen selbst beglaubigen (eine Ausnahme bilden Firmenunterlagen und die in das Handelsregister einzutragenden Daten). Stattdessen wird oft eine sog. „offizielle” (d.h. mit einem Bestätigungsvermerk versehene) Übersetzung angeboten, die bestätigt, dass Original und Übersetzung inhaltlich übereinstimmen. Die „offizielle“ Übersetzung hat somit keinen Rechtscharakter, aber bis auf einige Urkundentypen (Personenstandsurkunden, Diplomanerkennung usw.) wird sie von vielen Stellen akzeptiert. . . .

 

Über uns

Das Übersetzungsbüro Fordításcentrum (Übersetzungszentrum) unterstützt seine Kunden mit einer kompletten Servicepalette von Übersetzung (mit Schwerpunkt ungarische Übersetzung), Dolmetschen über Lektorat bis hin zur Beratung. Sprechen Sie uns an! Wir haben für jeden Kundenwunsch die passende Lösung.

Weiterlesen